Het najaar in…

Kannie zo de deur uit vinden jullie?

 

Nu we een half jaar met Corona leven, kunnen we de balans opmaken van een catastrofe.
Als boekwinkel zijn we er redelijk doorheen gekomen, u bent ons trouw blijven bezoeken en/of via mail of sms-jes blijven benaderen voor het plaatsen bestellingen.
En ook fysiek heeft het virus nog geen van de teamleden getroffen.

Omdat het einde van noch het virus noch de maatregelen in zicht lijkt, kunnen we u dit najaar geen lezingen-programma voorleggen, spijtig genoeg.

Maar het enthousiasme over mooie boeken blijven we met u delen!

 

Een vrouw apart. En de stad – Vivian Gornick

Op haar tachtigste publiceerde Vivian Gornick (1935) haar memoir als chroniqueur van de stad New York. Hoewel ze al vele boeken op haar naam had staan betekende deze uitgave haar grote doorbraak in het buitenland, vandaar dat ik deze zomer kon genieten van haar buitengewoon scherpe observatievermogen en ijzersterk schrijverschap.

In korte stukjes schetst zij haar jeugd in de Bronx, haar ontluikende liefde voor de stad als universum en de twee huwelijken die daar niet tegenop wogen. De eindeloze reeks ontmoetingen met mensen op straat, op feestjes en in het openbaar vervoer zijn aanleiding tot briljante observaties en zelfreflectie, die mij vele malen noopten tot herlezing, omdat ze zoveel zei in weinig woorden.

Rond haar zestigste ontdekt ze dat ze, bereden door angst om in alles tekort te schieten, haar leven tot dan toe goeddeels fantaserend en dagdromend had doorgebracht en dat ze het anders wilde. Ze wilde volop in het heden leren staan, maar had geen idee hoe dat moest. Na maanden van innerlijke leegheid lukt het haar, gewoon tijdens een van de vele wandelingen in haar leven, om contact te krijgen met het verbazingwekkende van het menselijk bestaan en ‘beseft ze dat ze de huid gevonden heeft die haar past, dat ze leeft in het heden’. Na een hilarisch gesprek met een pizzabezorger dringt haar nieuwe staat van zijn tot haar door en barst ze van geluk midden op straat in lachen uit.

Ga het boek onmiddellijk lezen, het is uniek.

Een vrouw apart. En de stad – Vivian Gornick – vertaling Caroline Meijer
Uitgeverij Nijgh & van Ditmar – prijs € 20

(recensie door Marlèn)

 

De wijde Sargassozee – Jean Rhys

Witte Creolen worden ze genoemd; nakomelingen van slavenhouders. Ze waren niet bepaald geliefd en leefden daardoor in een sociaal isolement. Ook Antoinette. Ze is de strijdlustige dochter van een van hen. Een onder druk gesloten huwelijk tussen haar en een Engelsman bepaalt haar verdere leven dramatisch.

Aanvankelijk door haar schoonheid en sensualiteit aangetrokken, wordt haar echtgenoot steeds gefrustreerder, omdat hij haar innerlijk niet kan bereiken.

Hij dwingt haar zich te conformeren aan zijn Victoriaanse idealen, zich niet bewust dat door haar identiteit af te nemen hij een deel van zichzelf verwoest en haar tot waanzin drijft.

Tegen de weelderige achtergrond van Jamaica in de jaren-30 van de 19e eeuw, schildert Jean Rhys een sterke, verontrustende roman. Ze liet zich daarbij inspireren door Mrs. Rochester, de ‘mad wife’ van Edward Rochester uit Charlotte Brontë’s Jane Eyre en modelleerde de hoofdpersoon van haar ‘Wijde Sargassozee’ naar haar. Uiteraard heeft Rhys een heel andere afloop in petto dan Brontë.

 

De wijde Sargassozee – Jean Rhys – vertaald door W. Dorsman-Vos
uitgeverij Orlando – prijs € 22,50
(recensie door Yvonne)

 

De onzichtbaren – Roy Jacobsen

De onzichtbaren gaat over een meisje, Ingrid, dat opgroeit op een van de eilandjes van de Lofoten. De hechte verstrengeling van de eilanders verhindert hen het eiland te verlaten. Een microkosmos waarin ‘de toestand van de mens’ onder het vergrootglas ligt; het op elkaar aangewezen zijn, de strijd met de elementen, ziekte en dood en bovenal liefde en overlevingsdrang.

De onzichtbarenRoy Jacobsen – uit het Noors vertaald door Paula Stevens
uitgeverij De Bezige Bij – prijs € 21,99
(recensie door Yvonne)

 

Ik verlang en sta in brand – Sapfo

Waarom schreven dichteressen uit de klassieke oudheid nou juist weer over typisch vrouwelijke zaken als verliefdheid, romantiek, liefde en lust? Waarom niet over oorlog en imposant wapenvertoon?
In het nawoord van deze bundel besteedt Mieke de Vos daar uitgebreid aandacht aan.

Ik verlang en sta in brand is een verzameling van voornamelijk fragmenten van poëzie die door Sapfo (was ze een dichteres, of een beweging?) en haar tijdgenoten, maar ook haar opvolgsters, al ver voor het begin van de westerse jaartelling zijn geschreven. Er is niet heel veel over van het werk van deze vrouwen, maar in elk geval Sapfo is er wereldberoemd mee geworden.

Een mooi vormgegeven pareltje.

Ik verlang en sta in brandSapfo – vertaald en toegelicht door Mieke de Vos
Uitgeverij Athenaeum – prijs € 17,50

 

Voordat de koffie koud wordt – Toshikazu Kawaguchi

Over een bepaalde zitplaats, in een zeker koffiezaakje, in een zekere wijk, bestaat een mysterieuze stadslegende.

Naar verluidt kun je je, als je op die plaats gaat zitten, en alleen zolang je op die plaats zit, naar een tijdstip naar wens verplaatsen.

Er zijn echter vervelende, ontzettend vervelende regels.

Need I say more?
Behalve dan dat we in onderhandeling zijn met het koffiezaakje om die stoel bij ons in de winkel te plaatsen..

Voordat de koffie koud wordtToshikazu Kawaguchi – vertaald door Maarten Liebregts
Uitgeverij Meulenhoff – prijs € 19,99

 

Stilte heeft een eigen stem – Ruta Sepetys

Dat de Spaanse Burgeroorlog weliswaar een vreselijke periode is geweest, maar dat er in  de jaren daarná zo mogelijk nog meer slachtoffers zijn gevallen, bij onderlinge afrekeningen in kleine dorpen enzo, is wellicht wel bij eenieder bekend….

Maar dat een deel van dit drama om de handel in gestolen pasgeborenen ging, ontdekte ik pas veel later. Het Franco-regime wilde voorkomen dat de ‘tegenstanders’ hun kinderen in republikeinse traditie zouden opvoeden, en daarom werden er op grote schaal kinderen die net geboren waren uit ziekenhuizen geroofd en via katholieke weeshuizen aan ‘betrouwbare’ gezinnen of in het buitenland doorverkocht.

Dit is de achtergrond van de roman ‘Stilte heeft een eigen stem‘, waarin een Amerikaanse fotograaf (in Madrid in 1958) hier langzaamaan achterkomt. Het verhaal wordt vanuit verschillende gezichtspunten (en belangen dus) verteld, is spannend en goed geschreven. Een aanrader – hoewel het boek mij iets te dik is. 

Stilte heeft een eigen stemRuta Sepetys – vertaald door Aleid van Eekelen-Benders
uitgeverij Luitingh-Sijthof – prijs € 24,99

 

Het huis met de kersenbloesem – Sun-mi Hwang

Een geslaagd zakenman (wat is geslaagd?) keert op hoge leeftijd terug naar zijn geboortedorp. Ooit kocht hij daar zijn ouderlijk huis toen dat leeg kwam, en hij heeft het de dorpelingen verboden ook maar één voet op het terrein te zetten. Hij betaalt een huiswacht om dat in de gaten te houden. 

Als hij dan aankomt blijkt het terrein min of meer volledig in gebruik te zijn bij de dorpelingen.

En dan, ontsteek je in woede? op vooral die huiswacht? Hoe erg is het dat een meisje van 9 er dagelijks een ei uit het kippenhok haalt? Of dat die oude vrouw in die schommelstoel zit, maar er zich zo gelukkig voelt?

De stijl in het boek heeft een prachtige en rustige cadans, en uiteindelijk proef je onder het verhaal belangrijke levensvragen, zoals hoe ga je om met je eigen verleden, wat betekent ‘dit is van jou’?, enz.

Pareltje, gewoon kopen.

Het huis met de kersenbloesemSun-mi Hwang
vertaald door Mattho Mandersloot
uitgevrij Ambo Anthos – prijs € 18,99

De Parijzenaar – I. Hammad

Meeslepend liefdesverhaal gebaseerd op het leven van de overgrootvader van de auteur, geboren in Nablus, en op jonge leeftijd studerend in Constantinopel, Montpellier en Parijs, belicht vanuit Arabisch en Europees perspectief.
Geeft een mooi tijdsbeeld ten tijde van de Eerste Wereldoorlog en de periode daarna.

Over de verdeeldheid van de Arabieren onderling; over het zoeken naar vrijheid van de hoofdpersoon en zijn gehechtheid aan zijn geboortegrond. De persoonlijke en  politieke invalshoek wordt hier sterk bijeengebracht. Ook hier zie je hoe bv de Fransen kijken naar Arabieren vanuit allerlei vooroordelen, die nu nog steeds bestaan. Het doet je nadenken over je eigen (voor)oordelen.

De Parijzenaar – Isabella Hammad
vertaald door Gerda Baardman en Jan de Nijs
uitgeverij Ambo Anthos – prijs € 27,50 
recensie door Yvonne

 

De laatste zomer in de stad – G. Calligarich

Rome, in de jaren zeventig. 
De hoofdpersoon is erheen verhuisd om een burgerleventje in Milaan te voorkomen.
Weet je, blijf gewoon helemaal vrij, bind je niet, neem geen vaste baan, en scharrel wat rond. Dan ben je nergens bij betrokken, en blijf je ongebonden. Dat doet hij.
Maar het leven laat zich niet plannen: hij ontmoet de fascinerende Arianna, die zo uit een Fellini lijkt weggelopen. Ze beleven een onstuimige tijd, maar het levert hem niet op wat hij zoekt.

Een boek over Rome, over die tijd, de feesten, de alcohol (regelmatig zo komisch beschreven), de vrije seksualiteit en de pijn ervan, de doelen in het leven.

En een fijn leesboek, met veel humor, en in rake typeringen neergezet.

 

De laatste zomer in de stadGianfranco Calligarich
vertaald door (buurtbewoonster) Els van der Pluijm
uitgeverij Wereldbibliotheek – prijs € 20

 

Beschavingen – L. Binet

Toen ik lang geleden ‘Het complot tegen Amerika’ (Philip Roth) las, dacht ik “Hè, heb ik nou op school bij geschiedenis zo slecht opgelet, of hebben ze me dit nooit verteld?”. Beide gedachtes bleken onjuist.
Fictie is fictie, verzonnen.
 
Binet (u kent hem misschien nog van ‘HhhH’, dat ook verfilmd werd) speelt in zijn nieuwe roman ‘Beschavingen’ met de geschiedenis wanneer hij het idee uitwerkt van een veroveringstocht vanuit Zuid-Amerika: hoe Europa er uit gezien zou hebben als niet de Spanjaarden Zuid-Amerika hadden veroverd, maar als de inwoners van daar (aanvankelijk de Inca’s, later ook de Azteken) Europa hadden veroverd. 
Dan hadden we hier een andere taal gesproken, een andere godsdienst gehad, een andere filosofie, een andere boekhandel (écht niet!), …
 
Laurent Binet is een verhalenverteller, hij neemt je mee, déze geschiednis in, en het verhaal laat je niet meer los.
 
BeschavingenLaurent Binet
vertaald door Liesbeth van Nes
uitgeverij Meulenhoff – € 24,99