Het huis met de kersenbloesem – Sun-mi Hwang

Een geslaagd zakenman (wat is geslaagd?) keert op hoge leeftijd terug naar zijn geboortedorp. Ooit kocht hij daar zijn ouderlijk huis toen dat leeg kwam, en hij heeft het de dorpelingen verboden ook maar één voet op het terrein te zetten. Hij betaalt een huiswacht om dat in de gaten te houden.

Als hij dan aankomt blijkt het terrein min of meer volledig in gebruik te zijn bij de dorpelingen.

En dan, ontsteek je in woede? op vooral die huiswacht? Hoe erg is het dat een meisje van 9 er dagelijks een ei uit het kippenhok haalt? Of dat die oude vrouw in die schommelstoel zit, maar er zich zo gelukkig voelt?

De stijl in het boek heeft een prachtige en rustige cadans, en uiteindelijk proef je onder het verhaal belangrijke levensvragen, zoals hoe ga je om met je eigen verleden, wat betekent ‘dit is van jou’?, enz.

Pareltje, gewoon kopen.

Het huis met de kersenbloesemSun-mi Hwang
vertaald door Mattho Mandersloot
uitgevrij Ambo Anthos – prijs € 18,99

De bagage – M. Helfer

De bagage is een kleine indrukwekkende roman over hoe we worden gevormd door de geschiedenis van onze familie. De vertelster (= de schrijfster) is de kleindochter van de mooie Maria die samen met Josef (!) en met hun kinderen aan de rand van een bergdorp woont, ver van de andere bewoners. Ze zijn buitenstaanders, arm, tuig, ‘de bagage’ van de gemeenschap.

Als de Eerste Wereldoorlog uitbreekt wordt Josef opgeroepen voor het leger.

Maria en de kinderen zijn overgeleverd aan de ‘bescherming’ van de burgemeester.

Tot het eind toe blijft het spannend wat er waar is van alle roddels in het dorp en of de achterdocht van Josef terecht is.

De schrijfster vertelt invoelbaar, in eenvoudige stijl, over tijdloze en universele thema’s, zoals de kwetsbaarheid van vrouwen en kinderen.

Je voelt de urgentie waarmee het geschreven is.

De bagage/Die BagageMonika Helfer – vertaling Ralph Aarnout
uitgeverij Nieuw Amsterdam – prijs € 20 – recensie door Yvonne

De  vrouw van Martin Guerre – J. Lewis (1941)

Wat is belangrijker, de liefde of de waarheid er achter? Dat is de vraag waarvoor Janet Lewis de lezer stelt in haar novelle De vrouw van Martin Guerre. Het is een historisch drama dat zich afspeelt in het Zuid-Frankrijk van de 16e eeuw; de eerste in een reeks van drie novelles over waargebeurde, opzienbarende rechtszaken.

De titel lijkt te suggereren dat de identiteit van ‘de vrouw van’ er weinig toe doet. Maar De vrouw van Martin Guerre is geschreven vanuit het perspectief van het slachtoffer, de jonge vrouw Bertrande, die op een dag van Martin, haar man, te horen krijgt dat hij ‘een tijdje weg moet’ om de woede van zijn vader te ontlopen. Acht dagen worden acht jaar.

Janet Lewis (1899-1998) beschrijft overtuigend welke emotionele fases Bertrande doormaakt als ze al die jaren op hem wacht en leeft tussen hoop en vrees.

Na de terugkeer van haar echtgenoot lijkt zij de enige te zijn die hem niet gelooft. Ze wordt al gauw voor krankzinnig uitgemaakt en verteerd door twijfel, die ook de lezer tot de ontknoping in zijn greep houdt.

Terugkomend op de vraag: de liefde of de waarheid ? is de slotzin van deze novelle veelzeggend:

‘Maar als de ziel is uitgeput door haat en liefde tezamen, houdt het lichaam zelden lang stand.’

 

De vrouw van Martin Guerre – Janet Lewis (1941) – vertaling Paul van der Lecq
uitgeverij Cossee – € 19,99 – recensie door Yvonne